A Dorne-i asszonya

A dal egy férfiról szól, aki lefeküdt egy dorne-i férfi feleségével, majd halálos sebet kapott az asszony férjétől, mégis úgy vélte: ez egy "igazságos üzlet" volt.

A Kardok Viharában olvashatjuk először a dalszöveget! Mance Rayder énekli, mikor Jon-t elé vezetik.

The Dornishman's Wife

George R.R. Martin

The Dornishman's wife was as fair as the sun,
and her kisses were warmer than spring.
But the Dornishman's blade was made of black steel,
and its kiss was a terrible thing.
The Dornishman's wife would sing as she bathed,
in a voice that was sweet as a peach,
But the Dornishman's blade had a song of its own,
and a bite sharp and cold as a leech.
As he lay on the ground with the darkness around,
and the taste of his blood on his tongue,
His brothers knelt by him and prayed him a prayer,
and he smiled and he laughed and he sung,
"Brothers, oh brothers, my days here are done,
the Dornishman's taken my life,
But what does it matter, for all men must die,
and I've tasted the Dornishman's wife!"
    

A Dorne-i asszonya

Pétersz Tamás hivatalos, magyar fordítása

A dorne-i asszonya szép volt, mint a nap,
csókja melegebb a tavasznál.
A dorne-i pengéje fekete acél volt,
s annak csókja szörnyű halál.
A szép dorne-i nő ha énekel,
Tízezer tavasz dalol vele;
A dorne-i pengének hangja más
Éle mar, mint a tél hidege.
Földre omlott, elnyelte az éj,
Érezte nyelvén a vére ízét,
Fivére mind ott sírt, térdepelt,
Ő nevetett, midőn eszére tért.
Fivéreim, az életem
A dorne-i elvette, nincs tovább,
De kit érdekel, hisz mind meghalunk,
S én csókoltam a dorne-i asszonyát.




Címkék: dalszöveg, Dorne, Egy Dorne-i asszonya, magyar, magyarul, Martell, Napdárda, Napföld, Oberyn, Sunspear, The Dornishman's Wife

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése